Atelier de traduction littéraire – ALLEMAND

par Anne Gauzé

Lors de l’atelier de traduction consacré à la littérature de langue allemande, Sibylle Muller a proposé à un groupe d’étudiants et lycéens de se pencher sur les contraintes posées par la traduction de poésie.
Cette traductrice littéraire, qui a débuté en traduisant des textes philosophiques avant de se tourner vers la littérature générale et la poésie, a d’abord évoqué les problèmes de métrique, de rythme, de musicalité qui se posent au traducteur. Les élèves ont pu ensuite présenter et confronter leurs propositions de traduction d’un célèbre poème de Goethe, « Willkommen und Abschied » – des vers rimés aux octosyllabes en passant par des structures plus « naturelles », qui ont finalement emporté l’adhésion.

Nos remerciements les plus chaleureux à Sibylle Muller pour cette belle journée d’échanges et à l’ALCA qui soutient ce projet mené dans le cadre de la Cordée Horizons.